Listen ( 14 )
Listen ( 13 ) ( Surat Alnajm The star )
In the name of Allah Most Graious Most Merciful
بسم الله الرحمن الرحيم

Your companion [Muhammad] has not strayed, nor has he erred,
Votre compagnon ne s’est pas égaré et n’a pas été induit en erreur

Nor does he speak from [his own] inclination.
et il ne prononce rien sous l’effet de la passion;

It is not but a revelation revealed,
ce n’est rien d’autre qu’une révélation inspirée.

Taught to him by one intense in strength –
que lui a enseigné [L’Ange Gabriel] à la force prodigieuse,

One of soundness. And he rose to [his] true form
doué de sagacité; c’est alors qu’il se montra sous sa forme réelle [angélique],

While he was in the higher [part of the] horizon.
alors qu’ils se trouvait à l’horizon supérieur.

Then he approached and descended
Puis il se rapprocha et descendit encore plus bas,

And was at a distance of two bow lengths or nearer.
et fut à deux portées d’arc, ou plus près encore.

And he revealed to His Servant what he revealed.
Il révéla à Son serviteur ce qu’Il révéla.

The heart did not lie [about] what it saw.
Le cœur n’a pas menti en ce qu’il a vu.

So will you dispute with him over what he saw?
Lui contestez-vous donc ce qu’il voit ?

And he certainly saw him in another descent
Il l’a pourtant vu, lors d’une autre descente,

At the Lote Tree of the Utmost Boundary –
près de la Sidrat-ul-Muntaha ,

Near it is the Garden of Refuge –
près d’elle se trouve le jardin de Maawa :

When there covered the Lote Tree that which covered [it].
au moment où le lotus était couvert de ce qui le couvrait.

The sight [of the Prophet] did not swerve, nor did it transgress [its limit].
La vue n’a nullement dévié ni outrepassé la mesure.

He certainly saw of the greatest signs of his Lord.
Il a bien vu certaines des grandes merveilles de son Seigneur.

So have you considered al-Lat and al-‘Uzza?
Que vous en semble [des divinités] Lat et Uzza,

And Manat, the third – the other one?
ainsi que Manat, cette troisième autre ?

Is the male for you and for Him the female?
Sera-ce à vous le garçon et à Lui la fille ?

That, then, is an unjust division.
Que voilà donc un partage injuste !

They are not but [mere] names you have named them – you and your forefathers – for which Allah has sent down no authority. They follow not except assumption and what [their] souls desire, and there has already come to them from their Lord guidance.
Ce ne sont que des noms que vous avez inventés, vous et vos ancêtres. Allah n’a fait descendre aucune preuve à leur sujet. Ils ne suivent que la conjecture et les passions de [leurs] âmes, alors que la guidée leur est venue de leur Seigneur.

Or is there for man whatever he wishes?
Ou bien l’homme aura-t-il tout ce qu’il désire ?

Rather, to Allah belongs the Hereafter and the first [life].
A Allah appartiennent la vie future et la vie d’ici-bas.

And how many angels there are in the heavens whose intercession will not avail at all except [only] after Allah has permitted [it] to whom He wills and approves.
Et que d’Anges dans les cieux dont l’intercession ne sert à rien, sinon qu’après qu’Allah l’aura permis, en faveur de qui Il veut et qu’Il agrée.

Indeed, those who do not believe in the Hereafter name the angels female names,
Ceux qui ne croient pas en l’au-delà donnent aux Anges des noms de femmes,

And they have thereof no knowledge. They follow not except assumption, and indeed, assumption avails not against the truth at all.
alors qu’ils n’en ont aucune science : ils ne suivent que la conjecture, alors que la conjecture ne sert à rien contre la vérité.

So turn away from whoever turns his back on Our message and desires not except the worldly life.
écarte-toi donc, de celui qui tourne le dos à Notre rappel et qui ne désire que la vie présente.

That is their sum of knowledge. Indeed, your Lord is most knowing of who strays from His way, and He is most knowing of who is guided.
Voilà toute la portée de leur savoir. Certes ton Seigneur connaît parfaitement celui qui s’égare de Son chemin et Il connaît parfaitement qui est bien guidé.

And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth – that He may recompense those who do evil with [the penalty of] what they have done and recompense those who do good with the best [reward] –
A Allah appartient ce qui est dans les cieux et sur la terre afin qu’Il rétribue ceux qui font le mal selon ce qu’ils oeuvrent, et récompense ceux qui font le bien par la meilleure [récompense],

Those who avoid the major sins and immoralities, only [committing] slight ones. Indeed, your Lord is vast in forgiveness. He was most knowing of you when He produced you from the earth and when you were fetuses in the wombs of your mothers. So do not claim yourselves to be pure; He is most knowing of who fears Him.
ceux qui évitent les plus grands péchés ainsi que les turpitudes et [qui ne commettent] que des fautes légères. Certes, le pardon de Ton Seigneur est immense. C’est Lui qui vous connaît le mieux quand Il vous a produits de terre, et aussi quand vous étiez des embryons dans les ventres de vos mères. Ne vantez pas vous-mêmes votre pureté; c’est Lui qui connaît mieux ceux qui [Le] craignent.

Have you seen the one who turned away
Vois-tu celui qui s’est détourné,

And gave a little and [then] refrained?
donné peu et a [finalement] cessé de donner ?

Does he have knowledge of the unseen, so he sees?
Détient-il la science de l’Inconnaissable en sorte qu’il voit ?

Or has he not been informed of what was in the scriptures of Moses
Ne lui a-t-on pas annoncé ce qu’il y avait dans les feuilles de Moïse

And [of] Abraham, who fulfilled [his obligations] –
et celles d’Abraham qui a tenu parfaitement [sa promesse de transmettre]

That no bearer of burdens will bear the burden of another
qu’aucune [âme] ne portera le fardeau (le péché) d’autrui,

And that there is not for man except that [good] for which he strives
et qu’en vérité, l’homme n’obtient que [le fruit] de ses efforts;

And that his effort is going to be seen –
et que son effort, en vérité, lui sera présenté (le jour du Jugement).

Then he will be recompensed for it with the fullest recompense
Ensuite il en sera récompensé pleinement,

And that to your Lord is the finality
et que tout aboutit, en vérité, vers ton Seigneur,

And that it is He who makes [one] laugh and weep
et que c’est Lui qui a fait rire et qui a fait pleurer,

And that it is He who causes death and gives life
et que c’est Lui qui a fait mourir et qui a ramené à la vie,

And that He creates the two mates – the male and female –
et que c’est Lui qui a créé les deux éléments de couple, le mâle et la femelle,

From a sperm-drop when it is emitted
d’une goutte de sperme quand elle est éjaculée

And that [incumbent] upon Him is the next creation
et que la seconde création Lui incombe,

And that it is He who enriches and suffices
et c’est Lui qui a enrichi et qui a fait acquérir.

And that it is He who is the Lord of Sirius
Et c’est Lui qui est le Seigneur de Sirius ,

And that He destroyed the first [people of] ‘Aad
et c’est Lui qui a fait périr les anciens Aad,

And Thamud – and He did not spare [them] –
ainsi que les Tamud, et Il fit que rien n’en subsistât,

And the people of Noah before. Indeed, it was they who were [even] more unjust and oppressing.
ainsi que le peuple de Noé antérieurement, car ils étaient encore plus injustes et plus violents,

And the overturned towns He hurled down
de même qu’Il anéantit les villes renversées .

And covered them by that which He covered.
Et les recouvrit de ce dont Il les recouvrit.

Then which of the favors of your Lord do you doubt?
Lequel donc des bienfaits de ton Seigneur mets-tu en doute ?

This [Prophet] is a warner like the former warners.
Voici un avertisseur analogue aux avertisseurs anciens :

The Approaching Day has approached.
l’Imminente (L’heure du Jugement) s’approche.

Of it, [from those] besides Allah , there is no remover.
Rien d’autre en dehors d’Allah ne peut la dévoiler.

Then at this statement do you wonder?
Quoi ! Vous étonnez-vous de ce discours (le Coran) ?

And you laugh and do not weep
Et vous [en]: riez et n'[en] pleurez point ?

While you are proudly sporting?
absorbés [que vous êtes] par votre distraction.