Listen ( 15 )

Listen ( 13 ) ( Surat Alnajm The star )

In the name of Allah Most Graious Most Merciful

بسم الله الرحمن الرحيم

53:1
Sahih International

By the star when it descends,

French

Par l’étoile à son déclin !

53:2
Sahih International

Your companion [Muhammad] has not strayed, nor has he erred,

French

Votre compagnon ne s’est pas égaré et n’a pas été induit en erreur

53:3
Sahih International

Nor does he speak from [his own] inclination.

French

et il ne prononce rien sous l’effet de la passion;

53:4
Sahih International

It is not but a revelation revealed,

French

ce n’est rien d’autre qu’une révélation inspirée.

53:5
Sahih International

Taught to him by one intense in strength –

French

que lui a enseigné [L’Ange Gabriel] à la force prodigieuse,

53:6
Sahih International

One of soundness. And he rose to [his] true form

French

doué de sagacité; c’est alors qu’il se montra sous sa forme réelle [angélique],

53:7
Sahih International

While he was in the higher [part of the] horizon.

French

alors qu’ils se trouvait à l’horizon supérieur.

53:8
Sahih International

Then he approached and descended

French

Puis il se rapprocha et descendit encore plus bas,

53:9
Sahih International

And was at a distance of two bow lengths or nearer.

French

et fut à deux portées d’arc, ou plus près encore.

53:10
Sahih International

And he revealed to His Servant what he revealed.

French

Il révéla à Son serviteur ce qu’Il révéla.

53:11
Sahih International

The heart did not lie [about] what it saw.

French

Le cœur n’a pas menti en ce qu’il a vu.

53:12
Sahih International

So will you dispute with him over what he saw?

French

Lui contestez-vous donc ce qu’il voit ?

53:13
Sahih International

And he certainly saw him in another descent

French

Il l’a pourtant vu, lors d’une autre descente,

53:14
Sahih International

At the Lote Tree of the Utmost Boundary –

French

près de la Sidrat-ul-Muntaha ,

53:15
Sahih International

Near it is the Garden of Refuge –

French

près d’elle se trouve le jardin de Maawa :

53:16
Sahih International

When there covered the Lote Tree that which covered [it].

French

au moment où le lotus était couvert de ce qui le couvrait.

53:17
Sahih International

The sight [of the Prophet] did not swerve, nor did it transgress [its limit].

French

La vue n’a nullement dévié ni outrepassé la mesure.

53:18
Sahih International

He certainly saw of the greatest signs of his Lord.

French

Il a bien vu certaines des grandes merveilles de son Seigneur.

53:19
Sahih International

So have you considered al-Lat and al-‘Uzza?

French

Que vous en semble [des divinités] Lat et Uzza,

53:20
Sahih International

And Manat, the third – the other one?

French

ainsi que Manat, cette troisième autre ?

53:21
Sahih International

Is the male for you and for Him the female?

French

Sera-ce à vous le garçon et à Lui la fille ?

53:22
Sahih International

That, then, is an unjust division.

French

Que voilà donc un partage injuste !

53:23
Sahih International

They are not but [mere] names you have named them – you and your forefathers – for which Allah has sent down no authority. They follow not except assumption and what [their] souls desire, and there has already come to them from their Lord guidance.

French

Ce ne sont que des noms que vous avez inventés, vous et vos ancêtres. Allah n’a fait descendre aucune preuve à leur sujet. Ils ne suivent que la conjecture et les passions de [leurs] âmes, alors que la guidée leur est venue de leur Seigneur.

53:24
Sahih International

Or is there for man whatever he wishes?

French

Ou bien l’homme aura-t-il tout ce qu’il désire ?

53:25
Sahih International

Rather, to Allah belongs the Hereafter and the first [life].

French

A Allah appartiennent la vie future et la vie d’ici-bas.

53:26
Sahih International

And how many angels there are in the heavens whose intercession will not avail at all except [only] after Allah has permitted [it] to whom He wills and approves.

French

Et que d’Anges dans les cieux dont l’intercession ne sert à rien, sinon qu’après qu’Allah l’aura permis, en faveur de qui Il veut et qu’Il agrée.

53:27
Sahih International

Indeed, those who do not believe in the Hereafter name the angels female names,

French

Ceux qui ne croient pas en l’au-delà donnent aux Anges des noms de femmes,

53:28
Sahih International

And they have thereof no knowledge. They follow not except assumption, and indeed, assumption avails not against the truth at all.

French

alors qu’ils n’en ont aucune science : ils ne suivent que la conjecture, alors que la conjecture ne sert à rien contre la vérité.

53:29
Sahih International

So turn away from whoever turns his back on Our message and desires not except the worldly life.

French

écarte-toi donc, de celui qui tourne le dos à Notre rappel et qui ne désire que la vie présente.

53:30
Sahih International

That is their sum of knowledge. Indeed, your Lord is most knowing of who strays from His way, and He is most knowing of who is guided.

French

Voilà toute la portée de leur savoir. Certes ton Seigneur connaît parfaitement celui qui s’égare de Son chemin et Il connaît parfaitement qui est bien guidé.

53:31
Sahih International

And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth – that He may recompense those who do evil with [the penalty of] what they have done and recompense those who do good with the best [reward] –

French

A Allah appartient ce qui est dans les cieux et sur la terre afin qu’Il rétribue ceux qui font le mal selon ce qu’ils oeuvrent, et récompense ceux qui font le bien par la meilleure [récompense],

53:32
Sahih International

Those who avoid the major sins and immoralities, only [committing] slight ones. Indeed, your Lord is vast in forgiveness. He was most knowing of you when He produced you from the earth and when you were fetuses in the wombs of your mothers. So do not claim yourselves to be pure; He is most knowing of who fears Him.

French

ceux qui évitent les plus grands péchés ainsi que les turpitudes et [qui ne commettent] que des fautes légères. Certes, le pardon de Ton Seigneur est immense. C’est Lui qui vous connaît le mieux quand Il vous a produits de terre, et aussi quand vous étiez des embryons dans les ventres de vos mères. Ne vantez pas vous-mêmes votre pureté; c’est Lui qui connaît mieux ceux qui [Le] craignent.

53:33
Sahih International

Have you seen the one who turned away

French

Vois-tu celui qui s’est détourné,

53:34
Sahih International

And gave a little and [then] refrained?

French

donné peu et a [finalement] cessé de donner ?

53:35
Sahih International

Does he have knowledge of the unseen, so he sees?

French

Détient-il la science de l’Inconnaissable en sorte qu’il voit ?

53:36
Sahih International

Or has he not been informed of what was in the scriptures of Moses

French

Ne lui a-t-on pas annoncé ce qu’il y avait dans les feuilles de Moïse

53:37
Sahih International

And [of] Abraham, who fulfilled [his obligations] –

French

et celles d’Abraham qui a tenu parfaitement [sa promesse de transmettre]

53:38
Sahih International

That no bearer of burdens will bear the burden of another

French

qu’aucune [âme] ne portera le fardeau (le péché) d’autrui,

53:39
Sahih International

And that there is not for man except that [good] for which he strives

French

et qu’en vérité, l’homme n’obtient que [le fruit] de ses efforts;

53:40
Sahih International

And that his effort is going to be seen –

French

et que son effort, en vérité, lui sera présenté (le jour du Jugement).

53:41
Sahih International

Then he will be recompensed for it with the fullest recompense

French

Ensuite il en sera récompensé pleinement,

53:42
Sahih International

And that to your Lord is the finality

French

et que tout aboutit, en vérité, vers ton Seigneur,

53:43
Sahih International

And that it is He who makes [one] laugh and weep

French

et que c’est Lui qui a fait rire et qui a fait pleurer,

53:44
Sahih International

And that it is He who causes death and gives life

French

et que c’est Lui qui a fait mourir et qui a ramené à la vie,

53:45
Sahih International

And that He creates the two mates – the male and female –

French

et que c’est Lui qui a créé les deux éléments de couple, le mâle et la femelle,

53:46
Sahih International

From a sperm-drop when it is emitted

French

d’une goutte de sperme quand elle est éjaculée

53:47
Sahih International

And that [incumbent] upon Him is the next creation

French

et que la seconde création Lui incombe,

53:48
Sahih International

And that it is He who enriches and suffices

French

et c’est Lui qui a enrichi et qui a fait acquérir.

53:49
Sahih International

And that it is He who is the Lord of Sirius

French

Et c’est Lui qui est le Seigneur de Sirius ,

53:50
Sahih International

And that He destroyed the first [people of] ‘Aad

French

et c’est Lui qui a fait périr les anciens Aad,

53:51
Sahih International

And Thamud – and He did not spare [them] –

French

ainsi que les Tamud, et Il fit que rien n’en subsistât,

53:52
Sahih International

And the people of Noah before. Indeed, it was they who were [even] more unjust and oppressing.

French

ainsi que le peuple de Noé antérieurement, car ils étaient encore plus injustes et plus violents,

53:53
Sahih International

And the overturned towns He hurled down

French

de même qu’Il anéantit les villes renversées .

53:54
Sahih International

And covered them by that which He covered.

French

Et les recouvrit de ce dont Il les recouvrit.

53:55
Sahih International

Then which of the favors of your Lord do you doubt?

French

Lequel donc des bienfaits de ton Seigneur mets-tu en doute ?

53:56
Sahih International

This [Prophet] is a warner like the former warners.

French

Voici un avertisseur analogue aux avertisseurs anciens :

53:57
Sahih International

The Approaching Day has approached.

French

l’Imminente (L’heure du Jugement) s’approche.

53:58
Sahih International

Of it, [from those] besides Allah , there is no remover.

French

Rien d’autre en dehors d’Allah ne peut la dévoiler.

53:59
Sahih International

Then at this statement do you wonder?

French

Quoi ! Vous étonnez-vous de ce discours (le Coran) ?

53:60
Sahih International

And you laugh and do not weep

French

Et vous [en]: riez et n'[en] pleurez point ?

53:61
Sahih International

While you are proudly sporting?

French

absorbés [que vous êtes] par votre distraction.

53:62
Sahih International

So prostrate to Allah and worship [Him].

French

Prosternez-vous donc à Allah et adorez-Le .